A Crack in the World
EXCERPT NO. 2
Chapter 3, Géshipa

Géshipa, performing a
divination, 2005
There was a prophecy written in a pecha, or scripture, that when
the time came to open Beyul Demoshong, the lama who would open the way
would first announce himself at the Tashiding Monastery. Though none of the
lamas of that monastery—nor anyone else for that matter—could tell me
which pecha it was written in, let alone show it to me, it is a
well-known part of Sikkimese lore. It is a belief that has changed the
course of many a person’s life. For when Tulshuk Lingpa and his
followers arrived at Tashiding, though they arrived completely
unannounced, there were people living there who had left their homes as
far away as in Bhutan in order to be there when the prophesied lama
arrived.
One such man was Géshipa. Now in his mid eighties, he left his native
Bhutan when he was forty-six years old expressly to go to the Tashiding
Gompa in Sikkim and await the arrival of the lama prophesized to open
the door to the hidden realm. While others had been waiting in Tashiding
for years, Géshipa was an accomplished and well-known diviner, steeped
in the prophecies. When he heard of the Chinese invasion of Tibet, the
destruction of the monasteries, the incredible carnage, and the exile of
the Dalai Lama he knew that all these negative signs pointed in a single
direction: towards the ripening of the time for the opening of Beyul
Demoshong. He arrived there only a few months before Tulshuk Lingpa
first walked up the hill from the village.
When he was a child, Géshipa’s grandfather, who was a great yogi, died
while in meditation. They left him in the full lotus posture for months
and, as is the case with many accomplished Tibetan lamas, his body did
not decay.
At first the young boy did not understand what it meant for someone to
be dead. His father explained it to him by reminding him of a dog that
had recently died in the neighborhood. Géshipa had smelt it and seen its
body rot and attract flies and maggots. When he understood what death
meant, he didn’t believe his grandfather was dead, so lifelike his body
remained. Far from smelling of decay, there was a scent in the air of
flowers in the vicinity of his grandfather’s body. His father explained
that it was his grandfather’s spiritual attainment that prevented his
body from decaying. Because the boy had grown up seeing his grandfather
deep in meditation and not moving for days at a time, he still couldn’t
connect the state his grandfather was in with death. To make this
connection clear, his father put the boy’s hand to his own mouth and
asked him what he felt. He felt the warmth of his own breath. Then his
father took his hand and held it before his grandfather’s mouth.
“What do you feel?” his father asked him.
“Nothing,” he was obliged to reply. “It is cold.”
It was then the boy realized something of the mysteries his grandfather
explored while he was alive, sitting in meditation as if he were dead,
and now that he was dead, appearing still to be alive, preserving his
body from the fate of the dog after death.
It was then the boy decided that he would dedicate his life to exploring
similar mysteries.
He became the apprentice of a high lama, a great diviner and soothsayer,
the rainmaker for the king of Bhutan. As part of his training, he
underwent a meditation retreat of three years, three months, and three
days. Though most lamas undergo this meditation retreat, they usually do
it in a group under close supervision and they are usually in their late
teens or early twenties. Géshipa retired into the mountains alone, where
he lived in a cave. He was only in his early teens.
With hardly any food to eat, his diet consisted mainly of nettles, which
he gathered himself and cooked over a wood fire. He ate so many nettles
that his skin turned green, just like the famous Tibetan poet yogi
Milarepa.
He had inherited his grandfather’s scriptures and it was during this
retreat, nearly starving to death and freezing, that he read in them
about the Hidden Land. He read that in the Hidden Land you never have to
worry about having enough to eat.
“Plant a seed in the morning,” he read, “and you can harvest by
evening.” And you never had to worry about having enough clothing. No
matter how cold it was, you’d always be warm.
Hungry, cold, and alone in his cave, these words left an indelible mark
on his mind. He decided that he would devote himself to finding this
hidden land. Now in his mid-eighties and having never returned to
Bhutan, Géshipa lives north of Tashiding in Yoksum, the last village
before the high mountains and the ‘Western Gate’ to the Hidden Land.
The Yabala family, the wealthy landholding family in the village who
were major sponsors of Tulshuk Lingpa, puts him up in a wood-slat room
above their cow shed where he lives to this day, and where I met him
many times.
Géshipa is perhaps the happiest man I’ve ever met. Combining the
innocence of a child with the wisdom of a sage, his belief is so direct
that it is infectious. It was in his presence, more than in anyone
else’s, that I felt the lived reality of the possibility that the quest
for Beyul represents.

The
village of Yoksum, Sikkim
The first time I ventured to Yoksum to meet Géshipa, I had the grown
son of the Yabala family, who was well educated and spoke English
perfectly, translate for me. When I communicated my reason for being
there, that I wanted to speak of Tulshuk Lingpa and Beyul, Géshipa was
reticent.
“These are secret things,” he said. “Tantra. I can tell you
nothing.”
I tried to get him to mollify his stance, but my interpreter had to be
somewhere and left Géshipa and me to our own devices without a language
in common. Though Géshipa had lived in Sikkim for over forty years, his
Nepali—the lingua franca of Sikkim—was still rudimentary. He lived in a
world that appeared only to intersect with ours, and it was a world one
couldn’t help feeling immediately drawn into. By merely looking at him,
one knew he held the keys to great mysteries—for not only did he look
every bit the part of the Eastern sage, he lived with the simplicity of
one.
When I was on my way to Yoksum and mentioned his name, people told me he
was famous throughout Sikkim for performing divinations and controlling
the weather. He was an accomplished rainmaker. It seemed whenever there
was a drought, people would come to him, as they would if there was need
for a dry day in monsoon. Shortly before I visited him, a newly
constructed monastery nearby was to be inaugurated with a three-day
ritual to which some high lamas were being helicoptered in, including a
representative of the Dalai Lama. It was the middle of monsoon, and
monsoon in Sikkim is severe, often raining incessantly for days at a
time, and only rarely is there a twenty-four hour period without rain.
The lamas of this new monastery came to Géshipa, who performed rituals
he had learned as a child when he was apprenticed to the King of
Bhutan’s rainmaker. Those three days were dry. It is a matter of record.
On another occasion, Géshipa related to me a story from the time after
his teacher had died and he became the King of Bhutan’s rainmaker. One
day, three representatives of the king arrived at his retreat in Eastern
Bhutan with a letter from the king. The rains had failed and crops were
beginning to wither in the fields across the kingdom. The letter, which
had been sealed with the king’s own seal, instructed him to make it
rain, which he did with his usual alacrity. It rained so hard that
within three or four days everybody in the Kingdom had forgotten the
drought and were now in grave danger of floods. The king sent his
representatives again, this time without the pleasantry of a letter, but
with instructions for him to stop the rain immediately. They had with
them a heavy rope and instructions from the king to use it if within a
day of their arrival the rain did not stop. They were to tie him up and
douse him in water with only his nose above the surface until he stopped
it.
When we found ourselves alone that first time with hardly a language
between us, Géshipa pulled a kerosene cooker out from under his bed. He
poured water from a plastic bottle into a pot, pumped and primed the
cooker, and started boiling tea. He was squatting on his haunches mixing
in the tea and sugar, and though we tried, we couldn’t converse. So I
undusted one of the few Nepali expressions I had at my disposal. “Kay
garnu,” I said, What to do?
Géshipa found it so funny that of all the possible things I might know
in Nepali, I knew that expression, at once so common and so expressive
at the same time of the simple wisdom of accepting what is and finding
happiness in the present. This was something Géshipa seemed a master at,
just plainly being happy at the passage of time, and he started rocking
with laughter, squatting over the pot of boiling tea, saying, “Kay
garnu, kay garnu!”
Then he said, “Englayshee?” He wanted to know the English equivalent.
“Kay garnu: Nepali,” I said. “English: What to do.”
“WaDoDo,” he attempted, and I repeated it until he got it right.
Then he took out an ancient and battered address book and wrote
phonetically in Tibetan script first kay garnu, and then ‘What to
do’, the whole time repeating it and laughing like a tickled Buddha.
This seemed to have great importance for him, so he wrote it in a few
other places as well, so he couldn’t possibly lose the English for
kay garnu.
The next time I visited Géshipa was about nine months later. Wangchuk
[Tulshuk Lingpa's grandson] had taken well to his role as interpreter between his father and me
during our long interviews in Darjeeling. Now we had taken our
collaboration on the road, tracking down people and places in Sikkim
connected with his grandfather’s story. Speaking both Nepali and Tibetan
fluently, Wangchuk was acting as my interpreter and wonderful companion
as well as undergoing his own journey of discovery about his
grandfather, about whom he had grown up hearing stories, but with none
of the details we were uncovering.
When we walked up the dirt trail from Yoksum and climbed the old wooden
stairs above the cow shed and entered Géshipa’s room with katas,
the ceremonial scarves one presents to lamas, as well as a bag of fruits
and biscuits to present to him, Géshipa stared at me, obviously
recognizing me but trying to figure out from where.
So I raised my index finger to the heavens, twisted it, and said, “What
to do?”
Géshipa almost fell out of his robe. “What to do?” he repeated. “What to
do?” He was howling now with laughter. “He’s calling you Mr.
What-To-Do,” Wangchuk said as he handed Géshipa the fruit and biscuits
and they started speaking Tibetan. I didn’t pay them much mind as I took
my seat on the bed opposite Géshipa’s. Then I noticed Géshipa was
writing in that same battered address book, and Wangchuk was helping him
sound something out.
Géshipa turned to me, and reading carefully off the page, which he held
close to his eyes to focus, he cautiously mouthed out the words, “Bout
do die. What to do? A-bout to die—what to do?” and he burst out
laughing, even more intensely than before. He poked his finger to his
chest. “About to die.”
Then he said something to Wangchuk in Tibetan, which Wangchuk then
interpreted. “He’s saying that he’s very old now, and that he’s about to
die.”
“What to do?” Géshipa repeated with the levity of Zorba when the towers
came crashing.
Wangchuk had a girlfriend in Delhi, with whom he was always trying to
communicate using his mobile phone. But in Sikkim, the towers are far
apart and the mountains high; even though he was forever pulling his
mobile phone out of his pocket and trying to get a signal, he couldn’t
get a signal strong enough to place a call. While we were sitting in
Géshipa’s room conducting our interview with him, he quietly took out
his mobile phone. He turned it on, and even in the dim interior of that
room towards sunset, I could see the surprise on Wangchuk’s face.
“Look,” he said, “a perfect signal!”
And it was true. He quickly called Delhi. When he got his girlfriend on
the other end, he stepped out the door of Géshipa’s room onto the old
wooden staircase but the signal faded the moment he crossed the
threshold of Géshipa’s room. The only place during that entire trip that
his mobile phone worked was inside the room of that wizard.
%20Manipulated.jpg)
Géshipa’s room above the cows
The third time I went to Yoksum to visit Géshipa, I went with both
Kunsang [Tulshuk Lingpa's son] and Wangchuk. Kunsang and Géshipa hadn’t met in over forty
years. When we arrived this time, the rickety wooden staircase leading
to Géshipa’s room above the cows was full of black dogs, thirteen to be
exact, who started barking and howling at us and blocking our way. Since
they were both barking and wagging their tails, they seemed harmless
enough, so we pushed by them and into Géshipa’s room.
After Kunsang and Géshipa exchanged greetings and comments on how the
other looked—such as was natural for the first meeting in over forty
years (Géshipa was in his late forties and Kunsang eighteen when last
they met)—I asked Géshipa why there were so many black dogs guarding his
door.
“It is because of the dip shing,” he replied.
I asked my faithful interpreter Wangchuk what dip shing was. He
didn’t know, so he asked his father.
Kunsang knew well.
“Dip shing isn’t known to all lamas,” he said. “It is only known
to tertons [special lams who find hidden treasures]. It is a potion for becoming invisible. I remember my
father teaching Géshipa and Namdrul and Mipham about it. But you need
some ingredients that are very difficult to obtain. Géshipa has been
working on this for decades.”
Géshipa just started speaking, and it was all Wangchuk could do to keep
up with the translation.
“The black dogs are a long story,” Géshipa began. “I lived in Tashiding
until about two years ago. And ever since the time Tulshuk Lingpa was
here I was collecting the ingredients. Some of the ingredients are easy
to find, like the afterbirth of a black cat. Namdrul had that. He dried
it, and had it with him all the time in a little pouch tied to a fold of
his robe. He had it with him when we went to open Beyul.
“The hardest ingredient to get is top secret, and I cannot talk about
it.” He then proceeded to speak of it with Kunsang, but in such low
tones that Wangchuk couldn’t catch what he was saying.
After some moments of this top-secret association, Géshipa sprang up on
his bed with surprising agility for someone his age, and taking a
scripture wrapped in cloth and sealed to its dusty shelf with an
intricate lace of cobwebs, he sat back down, unwrapped it, searched for
the right page, and started reading softly to Kunsang about this secret
ingredient, which Wangchuk thought might be of human origin.
Then Géshipa continued in a louder voice and Wangchuk resumed
interpreting: “The second most difficult ingredient to find gives this
potion its name. It is also the most important: the crows’ nest. You
need the twigs from a crow’s nest, but only from a very special crow’s
nest.”
Wangchuk whispered in my ear that dip shing literally means
‘invisibility stick’ in Tibetan, the stick in question being the sticks
with which a crows’ nest is constructed.
“There was a boy in the neighborhood,” Géshipa continued, “who was
always climbing trees. I took him with me and we walked from Tashiding
up to Ravangla. This was years ago. We went into the huge, ancient
forest on the mountain above the town and we walked until we heard crows
in the distance. We followed the sound until we saw the crows. Then we
followed them until we were on the back side of the mountain and after
three or four days we found where they made their nests high up in the
trees. I had brought the boy because he climbed like a monkey. I sent
him up with a rope to get a nest. The rope was for him to tie himself to
the trunk before he climbed out the branch. But he refused to use the
rope, and the more I insisted, the higher he climbed, out of my reach,
and started swinging from branch to branch, laughing at me.
“He scampered up to the crows’ nest, disturbing the crows, who let out a
raucous chorus of impotent protest. I yelled up to him to make sure the
crows were completely black. Sometimes crows can have purple tails or
wings, you see, and these won’t do. He assured me of their black color.
So I told him to take the nest from the tree and bring it down.
“The nest was practically as big as the boy, made out of hundreds of
sticks. I started examining it, but the boy said we should hide it, so
no one could see what we were doing. And though there was no one else
there, he was right. These are secret things. Tantra. So we put
the nest in a sack.
“We slept in the forest again that night, and in the morning we walked
down to the river. It isn’t just any stick from a black crows’ nest that
will work in the potion of invisibility. You have to test it.
“So we went to the river’s edge, it was really a mountain stream,
bounding down the mountain, but the flow was swift and it would do. I
broke off a piece of the nest, a stick about three inches long, and I
dropped it into the flow. The boy had no idea why I was doing this, but
what he saw sure made him stare with wide eyes. For the stick hit the
surface of the swiftly moving flow and moved upstream! This was
exactly what it had to do if the nest had powers. The boy broke off
another piece of the nest and tried it himself.
“‘Stop!’ I shouted. ‘We were lucky to find such a nest. Others have
spent years looking. Don’t waste it!’
“But the boy kept breaking off pieces of the nest, throwing them into
the stream, and watching them float against the stream’s current—eyes
full of wonder—until I grabbed the nest, threw it back in the sack, and
started back up the slope towards Tashiding.
“When we got to Tashiding, I put the nest into the metal chest under my
bed with the other ingredients I had collected for the dip shing.
As you can see, it isn’t easy collecting the ingredients for the dip
shing, though once I had the crows’ nest, the black cat’s afterbirth
was easy.”
“Sure,” I quipped to Wangchuk under my breath, “You just have to find a
black cat, get it pregnant—and wait.”
Géshipa, though not understanding what I’d said to Wangchuk, laughed
along. Then he continued, “The dip shing takes years. But it is
worth it. In the end, you apply just a little bit like a black paste on
the forehead between the eyes—and like that, you’re invisible.”
“One can make a potion to become invisible,” I said, “but it’s another
thing if it really works.”
“Working,” Kunsang said curtly in English, as if to put a complete stop
to any doubt. “You need piece of crow nest. Black-cat-born-time.”
“He means the afterbirth of a black cat,” Wangchuk interpreted.
“Two things, these ones,” Kunsang continued, “and third is black cat
shit. Forth one, very useful—but top secret. I know, but cannot say. I
putting little inside my bag, then tying bag to one shoe. Doing mantra,
then my bag is—I-am-loosing. Everybody notice bag gone; they no see, I
no see.”
“Tied to shoe?” I asked Wangchuk. “What the hell is he talking about?”
I was beginning to feel as if I’d entered the land of topsy-turvy.
Though Wangchuk had grown up the son of his father, grandson of perhaps
the craziest treasure revealer Tibet had ever produced, and could
understand the language of wizards, he came down solidly on the side of
his generation. Skeptical, rational, and modern in outlook, Wangchuk was
not only a good interpreter, but a bridger of worlds. He respected,
though not necessarily followed, the ways of his ancestors.
“Tied to shoe,” Wangchuk explained, “so you don’t lose the bag when it
goes invisible.”
“Yes, yes!” Kunsang concurred, “Only string seeing. If not tied, loosing
bag. Crows’ nest very powerful.”
“Let me get this straight,” I said. “You need a piece of a black crows’
nest, a twig that when you put it in the water, it goes upstream. That
twig. And then you need black cat afterbirth.
“Oh, this one very important!” Kunsang exclaimed. “Third one, shit of
black cat.”
He then said something to Géshipa in Tibetan about black cat shit, and
Géshipa started telling the story of how he secured his supply.
Wangchuk interpreted:
“Since I was not owning a black cat, I went into the village looking. I
am not so young, so it wasn’t easy. Seeing a black cat behind someone’s
house, I chased after it and caught it, with my own two hands. I caught
it and put it in a sack and brought it home. I tied its leg to a string
to wait for it to shit. But in the morning, the string was broken and
the cat was gone. It had climbed a tree nearby and was meowing. The
string had gotten wrapped around a branch. It was stuck there. So I sat
under the tree, waiting. I knew it would have to shit sooner or later,
and sure enough after a few hours, I saw it drop. I scooped it up and
got the boy to climb the tree and free the cat. Black cat not important;
black cat shit important.”
“So that’s the third,” I said to Kunsang. “The forth, what’s the forth?”
I was trying to trick Kunsang into divulging the secret ingredient.
“Fourth one is—” Kunsang said, catching himself. “Fourth-one-I-forget.
Géshipa show me in book. But I don’t know. He know, he know.”
“You just said you know,” I shot back. “You said, ‘I know, but I cannot
tell.’ Now you say you don’t know.”
“I don’t know, really. He know. I forget, but he show in book. Difficult
to find. Very difficult!
“Can a person also go invisible?”
“Sure thing! Then nobody will see you. Kema, kema:
incredible! I don’t do this kind of work. Fourth thing, very difficult
to find. Géshipa found it.”
“Why would you want to go invisible?” I asked.
“Sometimes necessary.”
“Why? To hide from the police? What did you do?”
Laughter.
“Have you gone invisible before?”
“No.”
“Do you know people who have?”
“No. Only Stories.”
“The fourth ingredient is from human beings?”
“No, no, no—I forget.”
“You don’t want to say?”
“Géshipa had the secret ingredient,” Kunsang said. “I remember years
ago, Géshipa telling me, ‘If one day I go to the Hidden Valley, I’ll
bring one small leather bag with everything in it—snake meat, frog meat,
all dried. And black cat, too, all dry. Black dog meat, dry. I’ll make
everything dry and take it with me.’ But what to do? He had everything.
He even had elephant liver, cut in little pieces. But all stolen.’”
“Stolen?”
“Yes,” Kunsang said. “Stolen.”
“What happened? Wangchuk, ask Géshipa what happened.”
“It had taken years to collect,” Géshipa said, “and I had almost all the
ingredients. I was living at the Tashiding monastery in those days. As I
got each ingredient, I put it into the locked metal box under my bed.
Then, one day I went to put something else into the box and the box was
gone. It hadn’t gone invisible; it was stolen, along with one hundred
and fifty rupees. So I had to start all over again. That’s why there are
so many black dogs at my door.”
I couldn’t divine the connection. It had been my first, and I thought
quite innocent, question. So I asked again, almost in desperation, “But
why all the black dogs?”
Géshipa got up from where he had been sitting cross-legged on his bed to
squat on his haunches before his kerosene cooker and start a fire for
tea. He poured water into a pot, opened a can of tea, and threw in a
huge handful. Taking a flat rock off the top of another rusted old can,
he reached his hand in and threw handfuls of large-grained sugar into
the water as well, oblivious of the ants that were feeding on it.
Géshipa spoke so matter-of-factly of fantastic things that one could
easily imagine their reality. There was a gentleness to him, an
innocence that was alien to any sort of guile. He lived with the
simplicity of a man for whom the material world around him was of so
little concern because the scope of his creative imagination was so
immense. His eyes were at once innocent and deep. They sparkled as if
they wanted to communicate what no words could—the accumulated wonder of
their eighty-six years of looking on a world that was just plainly more
fantastic than the world most of us look upon.
When he had poured tea for the four of us, he sat back down.
“The black dogs?” he said. “They are quite necessary. For dip shing
you need black dog meat. It started like this: one day I was walking
through the village when I saw a black dog that had just died on the
side of the road. That’s how it is with this dip shing, sometimes
you have to wait for such an opportunity. One of the ingredients is the
meat of an entirely black dog. Since I am Buddhist, I cannot look for a
black dog and kill it. Therefore I have to wait. I took the dog—it was a
big dog—and I held its front legs and I swung it over my shoulder and
brought it home on my back. And there I cut off strips of meat and dried
them.”
Kunsang turned towards me, bursting with laughter: “The meat of a black
dog and the stick from a crows nest—flowing upstream. Incredible,
incredible; insane, insane.”
“If you got the meat,” I asked Géshipa, hesitatingly, “why the thirteen
black dogs at the gate?”
“Oh them?” he said, as if it were obvious. “They’re for the shit, not
the meat. And they’re not for becoming invisible. They have nothing to
do with dip shing; they’re for making rain. There are other
methods for making rain, but using black dog shit is the most effective.
You have to dry the black dog shit and grind it. Then you have to mix it
with tsampa and make round balls out of it. You mix tsampa
and water and form it into a vajra. First you touch the tip of
the vajra to the shit. Then you dip it in a natural spring.
That’s how you stop rain. You also have to throw shit into the fire at
the same time.”
Though I couldn’t quite believe I was having this conversation, I asked
him, “How much shit do you need? Does it have to be the combined shit of
thirteen black dogs?”
“No,” Géshipa said in a measured way as if he were a theologian
discussing a fine point of doctrine. “It actually has to be a black dog
with a white sun and moon on its chest, over the heart.”
“Then what are the other dogs for, to keep it company?”
“It is like this,” Géshipa said, “I told Yab Maila—the owner of the big
house, my jinda [sponsor], who owns the this cowshed—I told him that I
needed a very specific black dog. So one day he saw a black dog and he
offered the owner 2,000 rupees. The owner liked the dog, but 2,000
rupees is 2,000 rupees, so he sold the dog to my jinda and my
jinda gave it to me. But the dog wasn’t right. He doesn’t understand
about the white marks; he thinks the more dogs the better, so a few days
later he came home with another dog, this one he had purchased in Gezing
for 2,500! But again it wasn’t right. It wasn’t until he came with the
thirteenth dog that he got one with the proper markings, a little white
moon and star over its chest. Then I told him to stop. But I think he’s
still keeping his eyes out for more.”
Kunsang gave me a wink. He got up, and excusing himself he braved the
gauntlet of black dogs to find a bush on which to pee. He was gone quite
a while.
“I just saw Yab Maila, the owner of this land, Géshipa’s sponsor,” he
said when he returned. “He was also a big sponsor of my father. We
hadn’t met in over forty years! It seems Géshipa has been speaking
seriously about making another attempt at Beyul. He made me promise to
convince him not to. He’s too old, and has a heart condition. Yab Maila
said Géshipa’s mind is like a child’s. The old man may be crazy, but
the young man is the one going around finding him black dogs, and paying
for them!”
Kunsang looked at me with wide-eyed mirth.
“Is all of this true,” I asked Kunsang, “or is this crazy?”
His reply was simple and to the point, “It is truly crazy!”
As Kunsang, Wangchuk, and I were walking back to the village in a merry
mood, a black dog was laying in front of someone’s house. “Oh, look,” I
said, “I think it has a white spot!” At that moment the dog jumped to
its feet, the hair on its spine bristling. It lowered its head and
growled.
“Don’t touch my shit,” Kunsang growled back like a ventriloquist,
without moving his lips. “Don’t touch my shit!”
“Smart dog,” he said,
“maybe the incarnation of some lama. I don’t know. Some crazy bad lama!”

Géshipa and Kunsang
Yoksum, 2006

|